Nourishment And Pleasure
According to the January 31, 1920 edition of London Life (all thanks to Dara Howley from Twitter) this London woman takes both “her nourishment and her pleasures seriously.” (So much for any quaint notion that the artwork might have been intended to depict an innocent banana-eating, without sexual innuendo.) She’s the visual prompt for a rather tricky limerick contest, in fact:
This isn’t an easy limerick to complete:
She lives nearer Bow than Havanna,
Yet she’s fond of a juicy banana.
Between you and me
It’s quite plain to see
…
What say you, clever Erosblog poetasters?
Update: the word is back from Dara Howley on the line that did actually win the competition, although it means nothing whatsoever in 21st-century American English. We’re going to need a translator I fear!
Similar Sex Blogging:
Shorter URL for sharing: https://www.erosblog.com/?p=20476
She’ll eat anything for a tanner
” . . . she’ll gobble cocks on the veranda!”
She could please a man’s cock in that manner.
it would be more juicy in a cabana
why her man yells “Hosanna!”
Er…
She’ll practice on YOURS! …if ya’ wanna…
Perhaps I should have pointed out that to make my posting work, you have to be the snobbier of the toe-may-toe/toe-maw-toe pronouncers
and say huh-vaw-nuh and boe-naw-nuh…
Using this “snobby” pronounciation referred to above, we can also use:
She substitutes flora for fauna!
Or:
She could take a good man to nirvana!
Being as the contest was run by the “London Life” in London, England, and the “Bow” is likely the district by that name in East End London, I’d say the “au” (“aw”) pronunciation is probably most fitting. Think of the accent of Elizabeth Hurley in the Austin Powers movies which is (appropriately ;o) ), with a dropped jaw and further back in
the throat…
She’ll be plucking my plums come mañana.
not to eat but to plow her savanna!
Again, using Liz Hurley’s English accent to pronounce banana, and the proper pronunciation of that infamous donkey act town in Mexico, we can have:
She’d give quite the show in Tijuana…
Er… The Spanish is three syllables (Tee-wanna), not “Tia-wanna”, which is four syllables.
LOL, I should have known you gentlemen (in the “Gentlemen’s Club” sense) would have fun with this if I logged off for a day!
Now let’s class up the joint… how about some entries that London Life could get away with *printing* in 1920?
printable? Probably not…
she nibbles in a lascivious manner
There just aren’t that many choices for rhymes with banana…
Printable? Where’ the fun in THAT?
Again, with the English accent:
That she’d be a big hit in the sauna…
That her lips could untie my bandana! (?)
To be sure, she was no pollyanna!
She could take half the men in Montana…
As usual its not as saucy as imagination would make it. Tanner is a sixpence, so apparently the point is she got a good deal on her purchase of a banana. On the other hand that’s a pretty small banana by today’s standards, which naturally makes one wonder if it’s the only thing that’s tended to increase in size.